(Good Friday)
Introduction
Jesus asked that the Feast of the Divine Mercy be preceded by a Novena to the Divine Mercy
which would begin on Good Friday. He gave St. Faustina an intention to pray for on each
day of the Novena, saving for the last day the most difficult intention of all, the lukewarm and
indifferent of whom He said:
“These souls cause Me more suffering than any others; it was from such souls that My soul felt
the most revulsion in the Garden of Olives. It was on their account that I said: ‘My Father, if it is
possible, let this cup pass Me by.’ The last hope of salvation for them is to flee to My Mercy.”
In her diary, St. Faustina wrote that Jesus told her:
“On each day of the novena you will bring to My heart a different group of souls and you will
immerse them in this ocean of My mercy … On each day you will beg My Father, on the strength
of My passion, for the graces for these souls.”
The different souls prayed for on each day of the novena are:
DAY 1 (Good Friday) – All mankind, especially sinners 全人类,特别是罪人
DAY 2 (Holy Saturday) – The souls of priests and religious 司铎和修道者
DAY 3 (Easter Sunday) – All devout and faithful souls 献身和忠信的灵魂
DAY 4 (Easter Monday) – Those who do not believe in Jesus and those who do not yet know Him 异教人和未认识主的人
DAY 5 (Easter Tuesday) – The souls of separated brethren 散布异端邪说和制造分裂的灵魂
DAY 6 (Easter Wednesday) – The meek and humble souls and the souls of children 良善心谦的灵魂
DAY 7 (Easter Thursday) – The souls who especially venerate and glorify Jesus’ mercy 恭敬和钦崇耶稣慈悲的人
DAY 8 (Easter Friday) – The souls who are detained in purgatory; 被困在炼狱里的灵魂
DAY 9 (Easter Saturday) – The souls who have become lukewarm 冷淡的灵魂
说明
一九三五年,耶稣在维尔纽斯(Vilnius)向傅天娜修女亲授慈悲串经。耶稣向她透露梼文的价值和效力,也告诉她附随梼文而来的许诺。
我们以这个祈祷向天主圣父奉献耶稣基督的圣体、圣血、灵魂和天主性。我们把自己和他在十字架上的祭献结合起来,为拯救世界。我们向天主圣父奉献他的至爱之子 时,是在发出最有力的梼告。我们是求天主垂怜我们及普世。「我们」包括诵唸串经的人,我们为其奉献祈梼的人,或是我们应该为其祈祷的人;「普世」包括所有 世人和炼狱中的灵魂。我们诵唸串经时,是在对近人实施爱德行为。这些行为,加上信靠天主之心,是求得恩宠不可或缺的条件。
耶稣许诺说:「无论他们以这串经向我求甚么,我也愿意赐给他们。」(1541)「如果这些意向跟我的旨意相符。」
(1731) 这些特殊的许诺与临终时有关,也就是善终的恩宠。除了怀着信心坚持不懈地诵唸慈悲串经的人外,临终的人只要床边有人为他诵唸串经,也能获得这恩宠。耶稣 说:「司铎该把这慈悲串经推荐给罪人,作为他们最后的希望。就连最心硬的罪人,如果他只唸一次这串经,也会从我无限的慈悲中获得恩宠。」(687)对那些 一生最少诵唸了一遍慈悲串经的人,耶稣许诺赐给他们恩宠,只要他们作这祈祷时,怀着完全的信心,态度谦逊诚恳,并深深痛悔己罪。
神圣慈悲九日敬礼
耶稣对傅天娜修女说:「在这九日内,你要把灵魂带到我慈悲的泉源内,使他们在此获取力量和他们所需要的一切恩宠,以应付生活中的困难,特别是在临终的时刻。 每天你要把不同的灵魂投进我慈悲的汪洋中,我会把他们带到我父的家,你每天也要从我的悲惨苦难获取力量,为这些灵魂祈求天父。」
“Today bring to Me all mankind, especially all sinners, and immerse them in the ocean of My mercy. In this way you will console Me in the bitter grief into which the loss of souls plunges Me.”
Most Merciful Jesus, whose very nature it is to have compassion on us and to forgive us, do not look upon our sins but upon our trust which we place in Your infinite goodness. Receive us all into the abode of Your Most Compassionate Heart, and never let us escape from It. We beg this of You by Your love which unites You to the Father and the Holy Spirit.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon all mankind and especially upon poor sinners, all enfolded in the Most Compassionate Heart of Jesus. For the sake of His sorrowful Passion show us Your mercy, that we may praise the omnipotence of Your mercy for ever and ever. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)
「今天,把全人类带到我跟前来,特别是罪人,把他们投进我慈悲的汪洋中。这样你能安慰我,减轻丧失灵魂为我带来的痛苦。」
至仁慈的耶稣,袮的本性使你怜悯和宽恕我们,求袮不要看我们的罪过,但看我们怎样信赖你的无限美善。把我们收纳在袮至慈爱的圣心内,并使我们永不离开它。我们因着你和天主圣父及圣神合而为一的爱情,向袮祈求这恩宠。
永生之父,求以慈目垂顾普世人类,尤其是可怜的罪人,主耶稣基督至慈爱的圣心已包容了他们。因祂的悲惨苦难,求袮向我们广施慈悲,使我们能在永生中光荣你的大能。亚孟。(诵唸慈悲串经)
“Today bring to Me the Souls of Priests and Religious, and immerse them in My unfathomable mercy. It was they who gave me strength to endure My bitter Passion. Through them as through channels My mercy flows out upon mankind.”
Most Merciful Jesus, from whom comes all that is good, increase Your grace in men and women consecrated to Your service,* that they may perform worthy works of mercy; and that all who see them may glorify the Father of Mercy who is in heaven.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon the company of chosen ones in Your vineyard — upon the souls of priests and religious; and endow them with the strength of Your blessing. For the love of the Heart of Your Son in which they are enfolded, impart to them Your power and light, that they may be able to guide others in the way of salvation and with one voice sing praise to Your boundless mercy for ages without end. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)
* In the original text, Saint Faustina uses the pronoun “us” since she was offering this prayer as a consecrated religious sister. The wording adapted here is intended to make the prayer suitable for universal use.
「今天,把司铎和修道者带到我跟前来,把他们投进我深不可测的慈爱中。是他们支持我忍受悲惨的苦难。他们像管道一様,我会藉着他们向普世倾注我的慈爱。」
至仁慈的耶稣,一切美善都由袮而来,求你增加我们的恩宠,使我们能够作出与仁慈相称的行为,也使所有看见我们的人都会光荣天上的慈悲之父。
永 生之父,求袮以慈目垂顾那些在你葡萄园内工作的司铎及修道者的灵魂。他们是耶稣基督的特选者。求以袮的祝福坚强他们。他们都被袮圣子耶稣圣心的爱情所包 容,所以求袮坚强和光照他们,使他们能引领他人走上救恩之道,同声赞颂你的无限仁慈,直至无穷之世。亚孟。(诵唸慈悲串经)
“Today bring to Me all Devout and Faithful Souls, and immerse them in the ocean of My mercy. These souls brought me consolation on the Way of the Cross. They were a drop of consolation in the midst of an ocean of bitterness.”
Most Merciful Jesus, from the treasury of Your mercy, You impart Your graces in great abundance to each and all. Receive us into the abode of Your Most Compassionate Heart and never let us escape from It. We beg this grace of You by that most wondrous love for the heavenly Father with which Your Heart burns so fiercely.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon faithful souls, as upon the inheritance of Your Son. For the sake of His sorrowful Passion, grant them Your blessing and surround them with Your constant protection. Thus may they never fail in love or lose the treasure of the holy faith, but rather, with all the hosts of Angels and Saints, may they glorify Your boundless mercy for endless ages. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)
「今天,把所有献身和忠信的灵魂带到我跟前来,把他们投进我慈悲的汪洋中。这些灵魂在苦路上安慰了我。他们是苦海中的一滴甘露。」
至仁慈的耶稣,袮向世人广施恩宠,袮慈悲的宝藏。请把我们收纳在袮至慈爱的圣心内,永远不要让我们离开袮。我们因着藉袮对天父的爱和焚烧袮圣心的爱情之火,向袮祈求这恩宠。
永生之父,求以慈目垂顾那些忠信的灵魂,视他们为袮圣子的产业。因袮圣子的悲惨苦难,求袮祝福他们,并不断照顾和保护他们,使他们永远持守爱德和宝贵的信德,并和诸天朝神圣一趈颂扬袮的无限慈,直至无穷之世。亚孟。 (诵唸慈悲串经)
“Today bring to Me those who do not believe in God and those who do not know Me, I was thinking also of them during My bitter Passion, and their future zeal comforted My Heart. Immerse them in the ocean of My mercy.”
Most compassionate Jesus, You are the Light of the whole world. Receive into the abode of Your Most Compassionate Heart the souls of those who do not believe in God and of those who as yet do not know You. Let the rays of Your grace enlighten them that they, too, together with us, may extol Your wonderful mercy; and do not let them escape from the abode which is Your Most Compassionate Heart.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon the souls of those who do not believe in You, and of those who as yet do not know You, but who are enclosed in the Most Compassionate Heart of Jesus. Draw them to the light of the Gospel. These souls do not know what great happiness it is to love You. Grant that they, too, may extol the generosity of Your mercy for endless ages. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)
*Our Lord’s original words here were “the pagans.” Since the pontificate of Pope John XXIII, the Church has seen fit to replace this term with clearer and more appropriate terminology.
「今天,把异教人和未认识我的人带到我跟前来,我在受苦时也想着他们,他们将会拥有的热诚安慰了我的圣心,把他们投进我慈悲的汪洋吧。」
至仁慈的耶稣,袮是世界的光,求袮把那些不认识你的异教人和未认识袮的人收纳在袮至慈爱的圣心中,以袮恩宠的光啓发他们,使他们和我们一起颂扬你伟大的慈悲,不要让他们离开你这个居所 —- 至慈爱的圣心。
永生之父,求以慈目垂顾异教人和未认识袮的人,但却被收纳在耶稣至慈爱之心的人,求袮以福音光照他们。这些灵魂不明白爱你是多大的喜乐。求袮也赐给他们颂扬袮的慈悲,直至无穷之世。亚孟。(诵唸慈悲串经)
“Today bring to Me the Souls of those who have separated themselves from My Church*,
and immerse them in the ocean of My mercy. During My bitter Passion they tore at My Body and Heart, that is, My Church. As they return to unity with the Church My wounds heal and in this way they alleviate My Passion.”
Most Merciful Jesus, Goodness Itself, You do not refuse light to those who seek it of You. Receive into the abode of Your Most Compassionate Heart the souls of those who have separated themselves from Your Church. Draw them by Your light into the unity of the Church, and do not let them escape from the abode of Your Most Compassionate Heart; but bring it about that they, too, come to glorify the generosity of Your mercy.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon the souls of those who have separated themselves from Your Son’s Church, who have squandered Your blessings and misused Your graces by obstinately persisting in their errors. Do not look upon their errors, but upon the love of Your own Son and upon His bitter Passion, which He underwent for their sake, since they, too, are enclosed in His Most Compassionate Heart. Bring it about that they also may glorify Your great mercy for endless ages. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)
*Our Lord’s original words here were “heretics and schismatics,” since He spoke to Saint Faustina within the context of her times. As of the Second Vatican Council, Church authorities have seen fit not to use those designations in accordance with the explanation given in the Council’s Decree on Ecumenism (n.3). Every pope since the Council has reaffirmed that usage. Saint Faustina herself, her heart always in harmony with the mind of the Church, most certainly would have agreed. When at one time, because of the decisions of her superiors and father confessor, she was not able to execute Our Lord’s inspirations and orders, she declared: “I will follow Your will insofar as You will permit me to do so through Your representative. O my Jesus ” I give priority to the voice of the Church over the voice with which You speak to me” (497). The Lord confirmed her action and praised her for it.
「今天,把散布异端邪说和制造分裂的灵魂带到我跟前来,把他们投进我慈悲的汪洋中。我在受苦时侯,他们撕裂了我的身躯和圣心,那就是教会。当他们回头与教会合而为一时,我的伤口便会痊癒,减轻我的痛苦。」
至仁慈的耶稣,你就是美善,袮不会拒绝那些谦逊地向袮祈求光照的人。求袮把散布异端邪说和制造分裂的灵魂收纳在袮至慈爱的圣心中。求你以真光光照他们,使他们重新与教会合而为一,不要让他们离开你的慈爱之心,但赐他们前来钦崇袮的无限慈悲。
永生之父,求以慈目垂顾散布异端邪说和制造分裂的灵魂,他们没有珍惜袮的恩惠,滥用圣宠,顽固地继续犯错。求你不要看他们的罪过,但看你圣子的爱情和他为他 们所受的悲惨苦难,因为他们也收纳在耶稣至慈爱的圣心里。求赐他们光荣袮伟大的的慈悲,直至无穷之世。亚孟。(诵唸慈悲串经)
“Today bring to Me the Meek and Humble Souls and the Souls of Little Children, and immerse them in My mercy. These souls most closely resemble My Heart. They strengthened Me during My bitter agony. I saw them as earthly Angels, who will keep vigil at My altars. I pour out upon them whole torrents of grace. I favor humble souls with My confidence.”
Most Merciful Jesus, You yourself have said, “Learn from Me for I am meek and humble of heart.” Receive into the abode of Your Most Compassionate Heart all meek and humble souls and the souls of little children. These souls send all heaven into ecstasy and they are the heavenly Father’s favorites. They are a sweet-smelling bouquet before the throne of God; God Himself takes delight in their fragrance. These souls have a permanent abode in Your Most Compassionate Heart, O Jesus, and they unceasingly sing out a hymn of love and mercy.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon meek souls, upon humble souls, and upon little children who are enfolded in the abode which is the Most Compassionate Heart of Jesus. These souls bear the closest resemblance to Your Son. Their fragrance rises from the earth and reaches Your very throne. Father of mercy and of all goodness, I beg You by the love You bear these souls and by the delight You take in them: Bless the whole world, that all souls together may sing out the praises of Your mercy for endless ages. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)
「今天,把良善心谦的灵魂带到我跟前来,把他们投进我慈悲的汪洋中。这些灵魂与我的圣心最相像,他们在我受苦时给我力量。我视他们如地上的天使,在我的祭台前虔敬祈祷。我的恩宠像潮水般向他们涌流。只有谦逊的灵魂能够接受我的恩宠。我把我的信心赐予谦逊的灵魂。」
至 仁慈的耶稣,袮曾说:「跟我学习吧,因为我是良善心谦的。」求袮把小孩子和良善谦逊的灵魂,收纳在袮至慈爱的圣心中。他们使天堂增添喜乐,他们是天父中悦 的,也是他座前的芳香花朵,天主因他们的芬芳而喜悦。这些灵魂能常常居住在袮至慈爱的圣心里,不停地向袮歌唱爱和慈悲的赞歌。
永 生之父,求以慈目垂顾小孩子和那些良善心谦的灵魂,他们己被收纳在耶稣至慈爱的圣心里。他们最相似你的圣子,他们圣德的芬芳上达袮的台前。慈爱的天父,因 着袮对这些灵魂的爱情和喜悦,我们恳求袮降福普世,使所有灵魂同声歌颂袮的慈爱,直到无穷之世。亚孟。(诵唸慈悲串经)
“Today bring to Me the Souls who especially venerate and glorify My Mercy*,
and immerse them in My mercy. These souls sorrowed most over my Passion and entered most deeply into My spirit. They are living images of My Compassionate Heart. These souls will shine with a special brightness in the next life. Not one of them will go into the fire of hell. I shall particularly defend each one of them at the hour of death.”
Most Merciful Jesus, whose Heart is Love Itself, receive into the abode of Your Most Compassionate Heart the souls of those who particularly extol and venerate the greatness of Your mercy. These souls are mighty with the very power of God Himself. In the midst of all afflictions and adversities they go forward, confident of Your mercy; and united to You, O Jesus, they carry all mankind on their shoulders. These souls will not be judged severely, but Your mercy will embrace them as they depart from this life.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon the souls who glorify and venerate Your greatest attribute, that of Your fathomless mercy, and who are enclosed in the Most Compassionate Heart of Jesus. These souls are a living Gospel; their hands are full of deeds of mercy, and their hearts, overflowing with joy, sing a canticle of mercy to You, O Most High! I beg You O God:
Show them Your mercy according to the hope and trust they have placed in You. Let there be accomplished in them the promise of Jesus, who said to them that during their life, but especially at the hour of death, the souls who will venerate this fathomless mercy of His, He, Himself, will defend as His glory. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)
*The text leads one to conclude that in the first prayer directed to Jesus, Who is the Redeemer, it is “victim” souls and contemplatives that are being prayed for; those persons, that is, that voluntarily offered themselves to God for the salvation of their neighbor (see Col 1:24; 2 Cor 4:12). This explains their close union with the Savior and the extraordinary efficacy that their invisible activity has for others. In the second prayer, directed to the Father from whom comes “every worthwhile gift and every genuine benefit,”we recommend the “active” souls, who promote devotion to The Divine Mercy and exercise with it all the other works that lend themselves to the spiritual and material uplifting of their brethren.
「今天,把恭敬和钦崇我的慈悲的人,带到我跟前来,把他们投进我慈悲的海洋中。他们因我的苦难,感到最为悲伤,并深深地与我的圣神结合。他们是我慈爱圣心的活肖像。这些灵魂在来世会发出独特的光华,他们绝不会到地狱里去。我会在他们临终时,亲自保护他们。」
至 仁慈的耶稣,袮的圣心就是爱,求袮把那些特别颂扬和恭敬袮的伟大慈悲的灵魂收纳在袮至慈爱的圣心中,他们从天主那里获得力量,变得强而有力。他们信靠袮的 仁慈,在一切磨难和不幸中勇往直前。这些灵魂与袮给合,肩负全人类,他们现世的生命结束后,不会受严厉的审判,袮的慈爱会包围他们。
永 生之父,求以慈目垂顾那些钦崇和恭敬袮无限慈悲的灵魂,他们已被收纳在耶稣至慈爱的圣心中。他们是一部活福音,时常实行仁爱的行为,他们的精神满溢喜乐, 并高声歌颂袮的慈爱。天主,求袮按他们对袮所怀的希望和信心,向他们显示袮的仁慈。愿耶稣的许诺在他们身上实现,他曾说:「我许下凡恭敬我无限仁慈的人, 在他们的一生,特别是临终的时候,我会亲自保卫他们如我自己的光荣一样。」 (诵唸慈悲串经)
“Today bring to Me the Souls who are in the prison of Purgatory,
and immerse them in the abyss of My mercy. Let the torrents of My Blood cool down their scorching flames. All these souls are greatly loved by Me. They are making retribution to My justice. It is in your power to bring them relief. Draw all the indulgences from the treasury of My Church and offer them on their behalf. Oh, if you only knew the torments they suffer, you would continually offer for them the alms of the spirit and pay off their debt to My justice.”
Most Merciful Jesus, You Yourself have said that You desire mercy; so I bring into the abode of Your Most Compassionate Heart the souls in Purgatory, souls who are very dear to You, and yet, who must make retribution to Your justice. May the streams of Blood and Water which gushed forth from Your Heart put out the flames of Purgatory, that there, too, the power of Your mercy may be celebrated.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon the souls suffering in Purgatory, who are enfolded in the Most Compassionate Heart of Jesus. I beg You, by the sorrowful Passion of Jesus Your Son, and by all the bitterness with which His most sacred Soul was flooded: Manifest Your mercy to the souls who are under Your just scrutiny. Look upon them in no other way but only through the Wounds of Jesus, Your dearly beloved Son; for we firmly believe that there is no limit to Your goodness and compassion. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)
「今天,把被困在炼狱里的灵魂,带到我跟前来,把他们投进我慈悲的深渊中。让我的圣血倾注在他们身上,冷却熊熊的烈火。我极之眷爱这些灵魂,他们是在赔补我的公义,袮有能力安慰他们。在我教会的宝库中,领取所有特赦的恩宠,施捨给灵魂,为他们付清公义的欠债。」
至仁慈的耶稣,袮曾说袮要求仁慈,所以我把炼狱里的灵魂投进袮至慈爱的圣心中。袮珍视这些灵魂,但他们必须赔补袮的公义。愿从袮圣心中涌流出来的血和水熄灭炼净之火,使袮慈悲的德能也在那里得到光荣。
永生之父,求以慈目垂顾那些在炼狱里受苦的灵魂,他们已被收纳在耶稣至慈爱的圣心中。因着我们主耶稣基督的悲惨苦难,和他的灵魂所感受的忧苦,求袮向那些为 赔补袮的公义而受苦的灵魂广施仁慈。我们恳求袮,藉袮至爱之子的圣伤垂视他们,我们深信袮的美善和慈爱都是无限的。(诵唸慈悲串经)
“Today bring to Me the Souls who have become Lukewarm, and immerse them in the abyss of My mercy. These souls wound My Heart most painfully. My soul suffered the most dreadful loathing in the Garden of Olives because of lukewarm souls. They were the reason I cried out: ‘Father, take this cup away from Me, if it be Your will.’ For them, the last hope of salvation is to run to My mercy.”
Most compassionate Jesus, You are Compassion Itself. I bring lukewarm souls into the abode of Your Most Compassionate Heart. In this fire of Your pure love, let these tepid souls who, like corpses, filled You with such deep loathing, be once again set aflame. O Most Compassionate Jesus, exercise the omnipotence of Your mercy and draw them into the very ardor of Your love, and bestow upon them the gift of holy love, for nothing is beyond Your power.
Eternal Father, turn Your merciful gaze upon lukewarm souls who are nonetheless enfolded in the Most Compassionate Heart of Jesus. Father of Mercy, I beg You by the bitter Passion of Your Son and by His three-hour agony on the Cross: Let them, too, glorify the abyss of Your mercy. Amen. (Followed by The Chaplet of Divine Mercy)
「今天,把冷淡的灵魂带到我跟前来,把他们投进我慈悲的深渊里。这些灵魂最伤透我的圣心。因为这些冷淡的灵魂,使我在山围祈梼时感到至为痛苦。是他们使我这样高唿:「父啊,你如果愿意,请给我免去这杯罢!」他们得救的唯一希望,就是投奔我的慈悲。」
至仁慈的耶稣,袮就是慈爱,我把那些冷淡的灵魂投进袮至慈爱的圣心中。他们像死尸一样,使袮的灵魂感受极大的忧苦,求袮以爱火灼热他们。至仁慈的耶稣,求袮以无所不能的仁爱,把他们带到袮热炽的圣爱中,赐给他们圣爱的恩赐,因为袮是全能的天主。
永生之父,求以慈目垂顾冷淡的灵魂,他们已被收纳在耶稣至慈爱的圣心中。仁慈的天父,我们因袮的爱子所受的悲惨苦难和他在十字架上三小时的忧苦,恳求袮让他们也能光荣袮的无限仁慈。(诵唸慈悲串经)