读经一 Reading I
(全球看见了我们天主的救恩)
恭读依撒意亚先知书 Is 52:7-10
在山上,那爬山越岭的使者的足迹多么美丽啊!他宣布和平,传报喜讯,宣扬救恩,并对熙雍说:「你的天主为王了!」请听,你的守望者都高声欢唿,因为他们亲眼看见了上主返回熙雍。耶路撒冷的废墟啊!你们要兴高采烈,一起欢唿,因为上主安慰了祂的子民,救赎了耶路撒冷。上主在万民眼前显露了自己神圣的力量,大地四极看见了我们天主的救恩。
—-以上是天主的圣言
How beautiful upon the mountains
are the feet of him who brings glad tidings,
announcing peace, bearing good news,
announcing salvation, and saying to Zion,
“Your God is King!”
Hark! Your sentinels raise a cry,
together they shout for joy,
for they see directly, before their eyes,
the LORD restoring Zion.
Break out together in song,
O ruins of Jerusalem!
For the LORD comforts his people,
he redeems Jerusalem.
The LORD has bared his holy arm
in the sight of all the nations;
all the ends of the earth will behold
the salvation of our God.
答唱咏
【答】:全球看见了我们天主的救恩。
- 你们要歌唱新歌,上主行了奇事;祂的右手和圣臂,为祂赢得了胜利。【答】
- 上主宣布了祂的救恩,将祂的正义显示给万民。祂记起了祂的仁慈,和对以色列的信实。【答】
- 普世大地,请向上主欢唿,咏诗赞颂,载歌载舞。弹着竖琴,歌颂上主;弹着竖琴,伴和着絃韵。吹起喇叭,响起号角,在上主君王面前欢唿。【答】
R. All the ends of the earth have seen the saving power of God.
- Sing to the LORD a new song, for he has done wondrous deeds; his right hand has won victory for him, his holy arm.
- The LORD has made his salvation known: in the sight of the nations he has revealed his justice. He has remembered his kindness and his faithfulness toward the house of Israel.
- All the ends of the earth have seen the salvation by our God. Sing joyfully to the LORD, all you lands; break into song; sing praise. Sing praise to the LORD with the harp, with the harp and melodious song. With trumpets and the sound of the horn sing joyfully before the King, the LORD.
读经二 Reading II
(天主藉圣子对我们说了话)
恭读致希伯来人书 Heb 1:1-6
在古时,天主曾多次并以各种方式,藉着先知对我们的祖先说过话;但在这末期,祂更藉着自己的儿子对我们说了话。天主已立祂为万有的继承者,并藉着祂创造成了宇宙。祂是天主光荣的反映,是天主本体的真像,祂以大能的话照管万有;当祂清除了罪恶之后,便在高天之上坐在「尊威者」的右边。祂的地位远比众天使崇高,因为天主赐给祂的名字远比天使的名字高贵。
天主曾向那一位天使说过:「你是我的儿子,我今天生了你」呢?或者说:「我要作他的父亲,他要作我的儿子」呢?当天主派遣祂的长子到世上来的时候,又说:「天主所有的众天使都要崇拜祂。」
—-以上是天主的圣言
Brothers and sisters:
In times past, God spoke in partial and various ways
to our ancestors through the prophets;
in these last days, he has spoken to us through the Son,
whom he made heir of all things
and through whom he created the universe,
who is the refulgence of his glory,
the very imprint of his being,
and who sustains all things by his mighty word.
When he had accomplished purification from sins,
he took his seat at the right hand of the Majesty on high,
as far superior to the angels
as the name he has inherited is more excellent than theirs.
For to which of the angels did God ever say:
You are my son; this day I have begotten you?
Or again:
I will be a father to him, and he shall be a son to me?
And again, when he leads the firstborn into the world, he says:
Let all the angels of God worship him.
福音前欢唿 Alleluia
众:阿肋路亚。Alleluia, alleluia
领:蒙受祝福的日子照耀了我们;万民,请来朝拜主,因为今天真光照临尘世。
A holy day has dawned upon us.
Come, you nations, and adore the Lord.
For today a great light has come upon the earth.
众:阿肋路亚。Alleluia, alleluia
福音 Gospel
(圣言成了人,住在我们当中)
恭读圣若望福音 Jn 1:1-18
【长 式】
在起初已有圣言,圣言与天主同在,圣言就是天主。圣言在起初就与天主同在。万物是藉着祂而造成的:凡受造的,没有一样不是藉着祂而造成的。在祂内有生命,这生命是人类的光。光在黑暗中照耀,黑暗决不能胜过祂。
曾有一个人名叫若翰,是由天主派遣来的。他来是为作证,为给光作证,为使众人藉着他而信。他不是那光,只是为给那光作证。
那普照每人的真光,正在进入这世界;祂原来已经在这世界上,因为世界本是藉祂而造成的;但是人竟不认识祂。祂来到自己的地方,自己的人却没有接受祂。但是那些接受祂的,即那些信祂名字的人,祂就赐给他们权力,成为天主的儿女。这些人出生不是由血气,也不是由肉慾,或男慾,而是由天主生的。
于是,圣言成了人,住在我们当中;我们见过祂的光荣,就是从父而来的独生子的光荣,充满恩宠和真理。当时若翰为祂作证唿喊说:「这一位就是我所说过的:在我以后来的那一位,成了在我以前的,因为祂本来就先我而有。」我们都分享了祂丰满的恩宠,而且恩宠上加恩宠。因为法律是藉着梅瑟颁布的,但恩宠和真理却是由耶稣基督而来的。从来没有人见过天主,只有那身为天主,在父怀里的独生子,给我们详述了。
In the beginning was the Word,
and the Word was with God,
and the Word was God.
He was in the beginning with God.
All things came to be through him,
and without him nothing came to be.
What came to be through him was life,
and this life was the light of the human race;
the light shines in the darkness,
and the darkness has not overcome it.
A man named John was sent from God.
He came for testimony, to testify to the light,
so that all might believe through him.
He was not the light,
but came to testify to the light.
The true light, which enlightens everyone, was coming into the world.
He was in the world,
and the world came to be through him,
but the world did not know him.
He came to what was his own,
but his own people did not accept him.
But to those who did accept him
he gave power to become children of God,
to those who believe in his name,
who were born not by natural generation
nor by human choice nor by a man’s decision
but of God.
And the Word became flesh
and made his dwelling among us,
and we saw his glory,
the glory as of the Father’s only Son,
full of grace and truth.
John testified to him and cried out, saying,
“This was he of whom I said,
‘The one who is coming after me ranks ahead of me
because he existed before me.’”
From his fullness we have all received,
grace in place of grace,
because while the law was given through Moses,
grace and truth came through Jesus Christ.
No one has ever seen God.
The only Son, God, who is at the Father’s side,
has revealed him.
【短 式 Jn 1:1-5, 9-14】
在起初已有圣言,圣言与天主同在,圣言就是天主。圣言在起初就与天主同在。万物是藉着祂而造成的:凡受造的,没有一样不是藉着祂而造成的。在祂内有生命,这生命是人类的光。光在黑暗中照耀,黑暗决不能胜过祂。
曾有一个人名叫若翰,是由天主派遣来的。他来是为作证,为给光作证,为使众人藉着他而信。他不是那光,只是为给那光作证。
那普照每人的真光,正在进入这世界;祂原来已经在这世界上,因为世界本是藉祂而造成的;但是人竟不认识祂。祂来到自己的地方,自己的人却没有接受祂。但是那些接受祂的,即那些信祂名字的人,祂就赐给他们权力,成为天主的儿女。这些人出生不是由血气,也不是由肉慾,或男慾,而是由天主生的。
于是,圣言成了人,住在我们当中;我们见过祂的光荣,就是从父而来的独生子的光荣,充满恩宠和真理。
In the beginning was the Word,
and the Word was with God,
and the Word was God.
He was in the beginning with God.
All things came to be through him,
and without him nothing came to be.
What came to be through him was life,
and this life was the light of the human race;
the light shines in the darkness,
and the darkness has not overcome it.
The true light, which enlightens everyone, was coming into the world.
He was in the world,
and the world came to be through him,
but the world did not know him.
He came to what was his own,
but his own people did not accept him.
But to those who did accept him
he gave power to become children of God,
to those who believe in his name,
who were born not by natural generation
nor by human choice nor by a man’s decision
but of God.
And the Word became flesh
and made his dwelling among us,
and we saw his glory,
the glory as of the Father’s only Son,
full of grace and truth.